-
1 жидкость
1) líquido;2) fluido -
2 жидкость под насосом
Oilfield: fluid below the pumpУниверсальный русско-английский словарь > жидкость под насосом
-
3 жидкость, перекачиваемая насосом
npolygr. PumpflüssigkeitУниверсальный русско-немецкий словарь > жидкость, перекачиваемая насосом
-
4 перекачиваемая насосом жидкость
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > перекачиваемая насосом жидкость
-
5 всасываемые насосом или вентилятором жидкость или газ
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > всасываемые насосом или вентилятором жидкость или газ
-
6 всасываемая жидкость
1) Engineering: intake2) Oil: intake (насосом или компрессором)Универсальный русско-английский словарь > всасываемая жидкость
-
7 откачиваемая жидкость
Универсальный русско-немецкий словарь > откачиваемая жидкость
-
8 всасываемые насосом или вентилятором жидкость или газ
Drilling: intakeУниверсальный русско-английский словарь > всасываемые насосом или вентилятором жидкость или газ
-
9 перекачиваемая насосом жидкость
veng. PumpflüssigkeitУниверсальный русско-немецкий словарь > перекачиваемая насосом жидкость
-
10 перекачиваемая насосом жидкость
Russian-german polytechnic dictionary > перекачиваемая насосом жидкость
-
11 качать
качивать, качнуть (колыбель, качели, деревья, суднами т. п.) колих[с]ати (-лишу, -шеш), колихнути, гойдати, гойднути, хитати, хитнути, хилитати, хилитнути, (сильно) вихати, вихнути, хибати, хибнути, схибнути, (однокр.) стенути, (что-л. вертикально стоящее ещё) хиляти, хильнути що. [Прийшлося тещі зятнії діти колихати (Номис). Вичуняла та в запічку дитину колише (Шевч.). Теща дитя колисала (Гол.). Гойдала дитину в колисці (Коцюб.). Ой тихо, тихо Дунай воду хитає (Грінч. III). І над ними буйний вітер траву хилитає (Рудан.). Вітер віє-повіває, кораблі хитає (Рудан.). Не годиться вихати порожню колиску (Звин.). Не хибни горщик, щоб не схлюпнуть (Хорол. п.). Котрась мене схибнула за плече (Г. Барв.). Вітер дуба хиляє (Грінч. III)]. Ветер -чает что - вітер хитає (гойдає, хилитає, хиляє, коливає, колише) що и чим; срвн. Колебать 1. [Вітер гойдав дивину і волошки (Коцюб.). Ой у полі билина, вітер нею хитає (Чуб.). Дивлюся на височенну сосну, - вітер нею гойдає (Г. Барв.)]. -чать, -нуть головой - хитати, (с)хитнути, мотати, мотнути головою; (сильно или продолжительно) вихитувати головою. [Корови головами вихитують (Харківщ.)]. -чать, -нуть головой - (в знак согласия) кивати, кивнути, хитати, хитнути головою; (выражая несогласие, отрицание) крутити (-чу, -тиш), крутнути, мотати, мотнути, тріпати, тріпнути головою. [Ні, ні - казав Сухобрус, тріпаючи головою (Н.-Лев.)]. -нуть станом - хитнутися на стану. [Вийшов один з гурту, хитнувся на стану, протер вуса (Свидн.)]. -чать насосом - помпувати, (зап.) димати.* * *несов.; сов. - качнуть1) (в гамаке, на качелях; о ветре) гойда́ти, гойдну́ти, виха́ти, вихну́ти; ( колыхать) колиха́ти, колихну́ти, ма́яти, майну́ти, колиса́ти, колисну́ти; ( колебать) коливати, коливну́ти; ( шатать) хита́ти, хитну́ти, хилита́ти, хилитну́ти, несов. диал. хиля́тикача́ет — ( о качке) безл. гойда́є, хита́є
2) (убаюкивать, укачивать) колиса́ти, колиснути, колиха́ти, колихну́ти, гойда́ти, гойдну́ти3) ( жидкость насосом) кача́ти, качну́ти, несов. помпува́ти, диал. ди́мати -
12 подкачивать
несов.; сов. - подкач`ать( жидкость насосом) підка́чувати, підкача́ти -
13 перекачивать
1) Engineering: overinflate (накачивать до слишком большого давления), pump (насосом), pump over (насосом), transfer2) Economy: siphon off (It's a clever way of siphoning off public money. - перекачивать государственные средства)3) Gastronomy: siphon4) Information technology: download (информацию по модему), swap5) Oil: dispense (нефтепродукты), transit, flow through, pump over7) Makarov: overfill (переполнять ёмкость), overinflate (создавать чрезмерное давление), pump (перемещать, напр. жидкость из одной ёмкости в другую), pump over (перемещать, напр. жидкость из одной ёмкости в другую), transfer (перемещать, напр. жидкость из одной ёмкости в другую), fill above capacity (переполнять ёмкость)8) Cement: convey -
14 помпувати
-
15 насос для колодца
3.102 насос для колодца (vertical wet pit pump): Насос, у которого электрическая часть отделена от гидравлической части и не погружается в жидкость при нормальной эксплуатации.
Примечание - Средства управления насосом, такие как переключатели уровня воды, могут быть также погружены в жидкость.
Источник: ГОСТ Р 52161.2.41-2008: Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов. Часть 2.41. Частные требования к насосам оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > насос для колодца
-
16 откачивать
v2) geol. aufgewältigen (âîäó), lösen (âîäó)4) milit. leeren (напр. воздух из шины)5) eng. auslagern (из памяти), ausspeichern (из памяти), entleeren (ãàç), lenzen6) chem. abziehen7) auto. ablassen8) artil. absaugen9) mining. abpumpen (напр., воду)10) electr. auspumpen11) oil. auspumpen (насосом), nachlenzen (нефтяные остатки из рерервуаров)12) food.ind. abdrücken13) op.syst. auswerfen (напр. страницы памяти)14) wood. evakuieren (воздух), fördern (жидкость)16) shipb. pumpen -
17 подавать
v1) gener. ablängen, abreichen (сверху), anrichten (блюдо), aufmachen (как-л.), aufschüsseln (на стол), auftragen (на стол), auftun (на стол), austun, durchgeben (через что-л.), einbegleiten (сведения, докладную записку и т. п.), eingehen (заявление), einlangen, einreichen (bei D) (заявление и т. п., куда-л.), fördern (насосом), geben, präsentieren, servieren (к столу), servieren (мяч в теннисе), servieren (на стол), spenden, zutragen, (еду, вино) vorsetzen, anbringen (прошение, заявление), angeben (настольный теннис, бадминтон), aufgeben (волейбол), aufschlagen, eingeben (заявление), hinterlegen (заявку, напр. на патент), zuführen (что-л. кому-л., чему-л.), auftischen, durchreichen (что-л. через отверстие, напр. блюда из кухни в столовую), (bei D) einreichen (заявление и т. п. куда-л.), entgegenhalten, heraufreichen (наверх), herausgeben (откуда-л. куда-л.), hereingeben, hinaufreichen (наверх), hineinreichen (внутрь), hinhalten, hinreichen, zureichen3) navy. ausstecken (конец), trimmen4) colloq. hinauflangen (наверх), hineinlangen (что-л. внутрь)5) dial. aufgeben (еду на стол)7) sports. angeben (ìÿ÷), aufgeben (ìÿ÷), aufschlagen (ìÿ÷)9) eng. anliefern, anrollen, antransportieren, auflegen, beaufschlagen, beschicken (шихту), chargieren (шихту в печь), einlassen, einspeisen (воду, газ, электричество), lewern, liefern, speisen, unter Druck pressen, zuleiten10) book. reichen11) railw. beistellen (вагон под погрузку), bereitstellen (вагоны), einlassen (напр. жидкость, пар)12) law. abgeben (документы), einreichen (жалобу), erheben (иск, жалобу), hinterlegen (заявку), vornehmen (заявку на патент)13) econ. einlegen (напр. жалобу)14) artil. nachführen, transportieren (патрон)15) mining. austragen, einhängen, hereinblasen (воздух), vorsetzen (шахтные вагонетки)16) hunt. apportieren (поноску - о собаке)17) radio. legen18) textile. speisen (материал)19) IT. vorschieben (напр. бумагу в принтере)20) food.ind. einsetzen (блюдо, напиток)21) atom. beaufschlagen (пар, газ)23) weld. befördern (заготовки), beistellen (на глубину), beschicken (заготовки), zubringen24) patents. deponieren (заявление, жалобу и т.п.), einreichen (напр. заявку)25) busin. einreichen (заявление)26) pompous. darreichen, vorlegen27) nav. ausliefern -
18 качать
техн., физ.2) (шатать, изменять частоту, скорость и т. п.) хита́ти3) (жидкость, воздух и т. п. насосом) помпува́ти•- качаться -
19 качать
техн., физ.2) (шатать, изменять частоту, скорость и т. п.) хита́ти3) (жидкость, воздух и т. п. насосом) помпува́ти•- качаться -
20 нагнетание
(с)1. Druckarbeit (f); Pumpung (f);2. Druck (m); Drücken (n); Einspritzung (f); Einpressung (f);нагнетание раствора — Einpressung (f) von (M)örtel, Auspressen (n) mit (M)örtel; (M)örtelinjektion (f);
нагнетание инъекционного состава — Einpressung (f) des Injektionsgutes;
высота нагнетания — Druckhöhe (f);
ёмкость нагнетания — Druckraum (m);
процесс нагнетания — Druckvorgang (m);
нагнетание раствора — (M)örteleinpressung (f); (M)örtelinjektion (f);
нагнетание раствора за обделку — Hinterpressen (n); Hinterspritzung (f);
работа по нагнетанию раствора за стенку, обделку (туннеля) — Hinterpressarbeit (f);
нагнетание цементным раствором — Zementeinpressen (n); Zementinjektion (f); Zementeinpressung (f); Zementeinspritzung (f);
- 1
- 2
См. также в других словарях:
всасываемые насосом или вентилятором жидкость или газ — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN intake … Справочник технического переводчика
Скруббер — [gas scrubber] аппарат для улавливания твердых и газообразных примесей из газовой смеси за счет смачивающего действия жидкости; вертикальная башня с противоточным движением жидкости и очищающих газов (рис.). Очишенный газ обычно подается снизу,… … Энциклопедический словарь по металлургии
Лаборатория химическая* — Общее устройство. Л. может быть названо всякого рода помещение, приспособленное для производства химических исследований. По характеру работ отличают Л. органической химии, аналитической химии, разного рода химико технические Л. и пр. Из… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лаборатория химическая — Общее устройство. Л. может быть названо всякого рода помещение, приспособленное для производства химических исследований. По характеру работ отличают Л. органической химии, аналитической химии, разного рода химико технические Л. и пр. Из… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сахар свекловичный и тростниковый* — I. Химия. II. Техническое производство. III. Статистика. IV. Акциз на сахар. V. Сахарная нормировка. VI Сахар в международной торговле. I. С. (хим. С 12 Н 22 О 11). Нахождение и добывание свекловичного и тростникового С. см. ниже. С.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сахар свекловичный и тростниковый — I I. Химия. II. Техническое производство. III. Статистика. IV. Акциз на сахар. V. Сахарная нормировка. VI Сахар в международной торговле. I. С. (хим. С12Н22О11). Нахождение и добывание свекловичного и тростникового С. см. ниже. С. кристаллизуется … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Винокурение* — древность не знала ныне всюду распространенных видов водки (Eau de vie, Branntwein, Schnaps, Brandy, whiskey, см. Водка), как перегнанного крепкого , или спиртового, напитка, потому что искусство перегонки (см. это сл.) выработано в эпоху… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Винокурение — древность не знала ныне всюду распространенных видов водки (Eau de vie, Branntwein, Schnaps, Brandy, whiskey, см. Водка), как перегнанного крепкого , или спиртового, напитка, потому что искусство перегонки (см. это сл.) выработано в эпоху… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Стеарин* — (производство). С. называют смесь пальмитиновой и стеариновой кислот. Это вещество белого цвета и кристаллического строения; обыкновенно во избежание кристаллизации в него прибавляют парафин или воск. Сырыми материалами для получения С. служат:… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Стеарин — (производство). С. называют смесь пальмитиновой и стеариновой кислот. Это вещество белого цвета и кристаллического строения; обыкновенно во избежание кристаллизации в него прибавляют парафин или воск. Сырыми материалами для получения С. служат:… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Маслостанция — (гидравлическая насосная станция) – техническое устройство (система), преобразующее различные виды энергии в механическую энергию жидкости, и управляющее движением потока этой жидкости. Вид преобразуемой энергии (электрическая, механическая… … Википедия